Бог из словаря

Почему никто не знает, как правильно писать по-русски

Бардак. Именно этим нелитературным словом можно описать нынешнее состояние русского языка. От школьников, журналистов и чиновников требуют, чтобы они писали грамотно, то есть в соответствии с языковой нормой. А что такое норма? Ни наука, ни государство не могут четко объяснить это обществу — каждый словарь предлагает свой вариант

24 июня 2009, №24 (103)
размер текста: aaa
Иллюстрация: Татьяна Метелик

Все началось с банального происшествия. Сдав статью в отдел литредактуры, мы получили ее обратно с одним исправлением: в вопросе «Верите ли вы в Бога?» прописная буква в слове «Бог» была заменена на строчную — «бог».

В отделе литературной правки нам объяснили, что заглавная буква в слове «Бог» подразумевает строго христианский, мусульманский или иудейский контекст. А вдруг наш собеседник буддист, кришнаит или, не дай Б/бог, вообще атеист? Мы тем самым покушаемся на свободу его вероисповедания, закрепленную Конституцией РФ. Нехорошо.

Мы начали копаться в словарях. Вот «Орфографический словарь русского языка» издания 1956 года, который стал основой для сотен других словарей. Там зафиксирован один-единственный вариант написания слова «бог» — с маленькой буквы. Но это легко объясняется: страна в то время была атеистической.

Берем словарь, изданный в 2009 году. В предисловии обещают: «Данный орфографический словарь содержит лек­сику современного русского литературного языка». Но и там «бога» предлагают писать исключительно с маленькой буквы. То же самое и в нескольких других аналогичных изданиях, выпущенных в последние пару лет.

Некоторые словари согласны на «Бога» с большой буквы. Но с оговорками. В классическом справочнике Розенталя в версии 1999 года сказано: «По усмотрению пишущего выбирается строчная или прописная буква в слове “Б/бог”, в устойчивых выражениях “Б/бог даст”, “не приведи Б/бог”, “слава Б/богу” и т. п.». Другие современные словари уверяют, что в таких случаях может использоваться лишь строчная буква и писать: «Не дай Бог, этот придурок напьется и заснет в сортире» — безграмотно и кощунственно.

Еще один вариант — писать слово «Бог» только с большой буквы. В недавно вышедшем 3-м томе Полного собрания сочинений Льва Толстого издатели решили проявить повышенное уважение к сакральным сущностям — там используется только заглавная буква. «Ей-Богу», «Бог знает что!» — восклицают толстовские герои. Группа филологов направила письмо РАН с просьбой защитить классика от клерикальных инсинуаций.

С единым «Богом» тоже не все просто. Одни словари предлагают писать его с большой буквы, когда речь идет о любой монотеистической религии. Другие — только в контексте христианства, то есть православные с католиками верят в «Бога», а мусульмане, иудеи, сикхи и т. д. — в «бога»…

Обилие разночтений касается, увы, не только Б/божественных сущностей. К примеру, один словарь уверяет, что специалист по недвижимости называется «риелтор», другой настаивает на варианте «риэлтор», а в прессе можно вдобавок найти и «риэлтера», и «риелтера». Кстати, система проверки орфографии программы Word подчеркнула красным все четыре варианта, не предложив ничего взамен.

— Сложившаяся сегодня ситуация абсолютно ненормальна. В книжных магазинах предлагается несколько совершенно разных изданий, отвечающих необходимым требованиям: солидный авторский коллектив, еще более солидный состав рецензентов, рекомендация РАН и одного из академических филологических институтов. Сделать выбор и понять, что «правильнее», неискушенный человек не может, — считает Наталья Николенкова, доцент кафедры русского языка филологического факультета МГУ.

Но язык — достояние государственное. «Собака» должна писаться через «о». Всегда и везде. Вопрос о языковой норме затрагивает буквально все сферы жизни начиная с уличных вывесок и заканчивая школой. Единый государственный экзамен по русскому языку, который в обязательном порядке сдают все выпускники школ, подразумевает, что языковые нормы у нас тоже единые, обязательные и касаются всех граждан.

— Есть такие нормы, в первую очередь в орфографии и орфоэпии, которые связаны с распространением русского языка как государственного, — говорит профессор Мария Каленчук, заместитель директора Института русского языка имени В. В. Виноградова. — Правописание и произношение — это то, что можно и нужно кодифицировать, то есть узаконить. Это то, чему учат в школе, то, что используется в официальных документах. Отступление от этих норм очень сильно мешает коммуникации.

Министерство правильного языка

Нам говорят: пишите грамотно, то есть в соответствии с нормами языка. Но формально у нас в стране до сих пор действуют «Правила русской орфографии и пунктуации», утвержденные в 1956 году совместным решением Академии наук СССР, Министерства высшего образования СССР и Министерства просвещения РСФСР.

За это время сменилось семь руководителей страны. Множество слов устарело, множество слов появилось. Тот же самый «Бог» прочно вошел в языковую практику. Но правил 1956 года никто не отменял. Ученые в своем кругу давно уже признали многие из них устаревшими, но решения, равного предыдущему по нормативной силе, до сих пор не принято.

Государство пыталось вмешаться в лингвистический процесс. В декабре 1995 года был создан Совет по русскому языку при президенте Российской Федерации (кстати, с какой буквы писать «П/президента», словари однозначно сказать не могут). Но уже в мае 1997-го этот орган был ликвидирован. А в декабре 1997-го появился Совет по русскому языку при правительстве РФ. Он продержался чуть дольше — до июля 2004 года.

На практике же русский язык пребывал в абсолютно бесхоз­ном состоянии. Корректорские службы в редакциях сокращались, новые слова придумывались на каждом шагу, и каждый писал их как «Б/бог» на душу положит. «Дистрибью/уто/ер», «плее/йер», «риэ/елтор», «бре/энд-консалтинг»… Для множества неологизмов нормы просто не существовало. Государство явно оказалось бессильно перед языковым произволом.

Ситуацию попытались исправить ученые. Еще в 90-х годах была создана Орфографическая комиссия РАН, которая работала и работает по сей день на общественных началах. Этой комиссией руководит профессор Владимир Лопатин.

— Мы, как специалисты, фиксируем новые слова и явления в русском языке и следим за их употреблением. Если они употреблены не единожды, а стали использоваться достаточно широко, мы включаем их в словарь, — рассказал Владимир Владимирович корреспонденту «РР».

В 2000 году его группой был подготовлен проект «Свода правил русского правописания», который должен был стать аналогом «Правил» 1956 года. Читавшие этот документ люди начинали возмущаться уже с первых параграфов: «Писать с буквой “у” (вместо “ю”) слова “брошура” и “парашут”…», «Распространить написание с “ъ” на все сложные слова без соединительных гласных… “артъярмарка”, “гиперъядро”, “гитлеръюгенд”…»

До менее радикальных и более разумных предложений мало кто добирался. Ученые принялись спорить. Точку в этой дискуссии поставила жена бывшего президента Людмила Путина, заявившая, что, мол, несвоевременно сейчас реформировать язык. В итоге проект был похоронен.

1

— Грамотные люди очень боятся изменений, — говорит профессор Лопатин. — Орфография — настолько общественно значимая вещь, что грамотные люди не хотят не только вводить ничего нового, но не хотят даже устранить некоторые исключения из правил, о которых все уже давно позабыли.

Следующим актом в государственно-лингвистической драме стало образование в декабре 2004 года Межведомственной комиссии по русскому языку под началом Министерства образования и науки.

Самым известным решением этой комиссии стало возвращение буквы «ё». Из-за трудностей в типографском наборе старого образца (сейчас его нигде не используют) буква «ё» почти исчезла из печатных изданий, а потом и из рукописных текстов. А теперь представьте себе ситуацию, что некий господин с фамилией Шрёдер завещает свое имущество сыну, у которого, как ни странно, тоже фамилия Шрёдер. Но у отца в паспорте две точечки поставлены, а у сына — нет. И получается, что он вовсе не тот человек, которому оставлено наследство.

Межведомственная комиссия высказалась однозначно: «Около 3% граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена или отчества, в которых содержится буква “ё”, и нередко запись в паспорте оказывается искажённой… Встречаются казусы, когда муж, жена и дети, имеющие де-факто одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква “ё” в фамилии напечатана, а у другого вместо “ё” стоит “е”… Поэтому применение буквы “ё” в именах собственных должно быть бесспорным и обязательным…» И далее: «Игнорирование или отказ печатать букву “ё” будет означать нарушение Федерального закона “О государственном языке Российской Федерации”».

Вроде бы государственный орган высказался однозначно. Но за минувшие два года ситуация с буквой «ё» мало изменилась. Никаких инстанций, контролирующих соблюдение правил, не существует, и корректоры по-прежнему мечутся между различными справочниками и словарями.

Чтобы желаемое единство было наконец-то достигнуто, нужны две толстые книги: «Правила орфографии» и «Орфографический словарь» — вот это уже будет норма для всего русскоязычного пространства! И школы, и официальные учреждения обязаны будут использовать их, и только их.

Такая пара книг есть — они были подготовлены все тем же коллективом под руководством профессора Лопатина. Их «Справочник по русской орфографии и пунктуации» и «Орфографический словарь» являются на сегодня основными академическими работами в этой области. Словарь содержит самое большое (для словарей этого типа) количество слов — 180 тыс. Более того, подходит к концу подготовка его переиздания, где будет уже 220 тыс. слов. Да и научный авторитет этой группы очень высок. Выходит, норма есть и все с ней понятно?

Оказывается, нет. Словарь и правила, подготовленные группой Лопатина, воспринимаются коллегами далеко не так однозначно. Профессора и преподаватели кафедры русского языка филологического факультета МГУ написали развернутое заключение. Тон — максимально доброжелательный. Но замечаний много.

Например, в окончании предложного падежа собственных имен «Вий» (герой повести Гоголя) и «Кий» (легендарный основатель Киева) Лопатин со товарищи рекомендует писать «-е»: «о Кие», «о Вие». А действующие правила 56-го года — «-и»: «о Кии», «о Вии».

Непросто пришлось жителям Сан-Франциско и Санкт-Петербурга. «Правила» Лопатина предписывают не использовать дефис: «санктпетербуржцы» и «санфранцисцы». Кажется, не так уж часто мы употребляем эти слова, но ведь они запросто могут встретиться на экзамене или в вопросах ЕГЭ.

Или еще один пример — написание «как то» или «как-то» перед двоеточием, за которым следуют однородные члены. Процитируем заключение МГУ: «В тексте Справочника эта единица в значении пояснительного союза пишется раздельно — “как то”. Это новшество. Оно вводится в §142 п. 2.: “Пишутся раздельно следующие служебные слова… как то (перед перечислением)” (с. 150). В “Орфографическом словаре русского языка АН СССР” дается только дефисное написание (см., например, Сов. энцикл., М., 1960, изд. 9-е). В “Словаре русского языка” С. И. Ожегова прямо сказано: “как-то 4. в значении союза” (М., Русский язык, 1981). В Справочнике кодифицируется новое написание, позволяющее различить неопределенное местоимение (наречие) “как-то” и составной союз (“а именно”). С лингвистической точки зрения это решение можно приветствовать.

Практическое его следствие на настоящий момент очевидно:

Господа экзаменаторы! Ни в коем случае не вставляйте этот союз в билеты и тесты! А если встретили его в проверяемом тексте, “закройте глаза” на его написание.

Господа экзаменующиеся! Не используйте его, по возможности, в своем тексте.

Господа редакторы! Вам можно только посочувствовать!!!»

Но кроме экзаменов и редакционной политики есть еще и проблемы с официальными документами. Наталья Николенкова, например, поведала нам такую историю из жизни автолюбителя:

— Есть такой тип кузова — «хэтчбек». В словаре Лопатина мы нашли написание «хетчбэк». Но на техпаспорте моей машины значится именно «хэтчбек». Представляю себе реакцию гибэдэдэшника, когда я, держа под мышкой словарь, предложу поменять мне техпаспорт.

Но самая главная проблема — это статус «Словаря» и «Справочника». Все признают, что это очень авторитетные работы, в совокупности дающие практически исчерпывающее описание современного русского языка. Но для того чтобы стать нормой для школ и госучреждений (в соответствии с проектом 2000 года — «госъучреждений»), нужно иметь официальную визу.

— Как учебники, используемые в школе, должны быть рекомендованы специальной экспертной комиссией, так и словари, прежде чем стать нормативными, должны пройти экспертизу, — рассказывает Мария Каленчук. — Только в словарях с грифом «Одобрено Министерством образования и науки» будут содержаться нормы русского языка как государственного. Издательства могут выпускать что угодно. Но если они хотят, чтобы их словари закупались школами и библиотеками, то издание должно получить гриф нашей комиссии. Экспертиза проверяет весь состав и структуру словаря очень тщательно. Занимаются этим только академические специалисты, имеющие опыт словарной работы. Мы проверяем, насколько словарь соответствует современным научным представлениям о языке. Могу вам сказать, что из пяти словарей четыре отклоняются.

29 апреля нынешнего года впервые за последние полвека были официально утверждены четыре словаря: «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка, «Большой фразеологический словарь русского языка» В. Н. Телия, «Орфографический словарь русского языка» Б. З. Букчиной, И. К.Сазоновой, Л. К. Чельцовой и «Словарь ударений русского языка» И.Л. Резниченко.

Но работа группы Лопатина так и не была подана на экспертизу. Скорее всего, это произойдет осенью. И гриф «Рекомендовано» будет получен. Но на этом проблемы не кончатся. Возьмем наше любимое слово «рие/элтор». В прошедшем экспертизу словаре Б. З. Букчиной это слово рекомендуется писать в варианте «риэлтор». Но словарь В. В. Лопатина настаивает на «риелторе». И как быть, если оба словаря окажутся официально утвержденными? Вопрос открытый.

В академическом сообществе разнобой. Как признается Николенкова:

— Доля вины лежит и на филологах, причем на элите — сотрудниках академических институтов, которые в стремлении стать законодателями норм и правил не согласовывают свои действия друг с другом.

В воздухе витает крамольная для интеллигентного ума идея — создать единый, «единственно правильный» словарь. Именно так и было сделано в 1956 году. Две толстые книжки вышли одновременно, бесконечно переиздавались и служили надежной опорой для учителей и учеников, редакторов и корректоров, чиновников и ученых.

Бог не лягушка

А  вообще, что такое норма и откуда она берется? Как бог превращается в Бога? Норма всегда имеет некий люфт, где ее границы слегка размываются. В поисках этого зазора и нормы, туда утекающей, мы отправляемся в Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Уж там-то никаких щелей быть не должно.

— Норма, которую мы стараемся фиксировать в словарях, складывается из общих лингвистических принципов, то есть из этимологических оснований, словообразовательной логики, грамматических законов и прочего. С другой стороны, существует живая практика: всякие СМИ, литература, устная речь. Есть еще и традиция употребления. Естест­венно, мы стараемся учитывать все, — говорит Ия Нечаева, один из авторов словаря «Прописная или строчная».

Итак, норма — это результат сложения двух констант (принципы и традиции) и одной переменной (практика). Где-то в этом уравнении проходит граница между ошибкой, которая никогда нормой не станет, и традицией употребления, которая потенциально все-таки нормой стать может.

Например, у «играть значение» или «юнный» шансов нет. А вот у «кофе» такой шанс был изначально. По традиции иностранные слова на «-е» в русском языке воспринимались как слова мужского рода. Но только по традиции. Никакой железной грамматической логики, как, например, в случае слова «юный», здесь нет. Более того, логика языка требует воспринимать исконно русские слова на «-е» как слова среднего рода. И постепенно употребление «кофе» в среднем роде — как слова исконно русского — настолько распространилось, что часть нынешних словарей его зафиксировала, правда, с пометой «разг.».

Решение о норме принимается коллективом лингвистов, которые зачастую сами оказываются бессильны перед разнобоем традиций. Но решение все же принимается и заносится в словарь.

— Ну, возьмем наугад. «Царевна-лягушка», например, — говорит Нечаева. — Я сейчас, честно говоря, не помню, как мы тогда решили с этой «лягушкой». Давайте рассуждать. Если какое-то общеупотребительное слово становится индивидуальным наименованием, оно начинает писаться с большой буквы. Вот сколько в этой «лягушке» нарицательного, насколько она является наименованием биологического вида и сколько в ней собственного? Это же очень сложный вопрос. Мне кажется, что тут уже собственного больше и никакое это не видовое наименование. Оба слова надо писать с большой буквы и через дефис. Давайте проверим.

Лезем в словарь проверять. Читаем: «Царевна-лягушка, Царевны-лягушки (сказочный персонаж)». Не угадали! На той же странице обитает и «Царевна Лебедь» (оба слова с большой буквы и без дефиса). Почему? Такова традиция — и все.

Вроде бы принцип простой: заглавная буква в слове должна отделить собственные имена от нарицательных. Но вот, к примеру, «Иуда». Это — имя собственное и пишется, ясное дело, с большой буквы. Но давайте скажем что-нибудь вроде: «Этот иуда всех нас предал!» Апостол здесь уже ни при чем, его имя употребляется в функции нарицательного. Так, метафорически, мы даем характеристику человеку как носителю определенных качеств. И тут уже никакой прописной буквы.

— Есть множество примеров, когда вы не скажете точно, какое это слово — нарицательное или собственное. И мы, лингвисты, тоже не скажем, поскольку это трудность объективная, — говорит Нечаева. — Вот в таких случаях допускаются варианты. Ну, например, мы говорим: «Обломовы нашего общества». Я не могу вам сказать: пишите этих «Обломовых» с маленькой буквы, хотя по лингвистической логике вроде бы так и надо. Но практика письма показывает, что так не пишут. И тогда в нарушение логики нам приходится ссылаться на практику и фиксировать в словаре заглавную букву в слове «Обломовы».

Но «лягушка» с «Обломовым» — существа безобидные. А если в вопрос о большой букве вмешиваются политика, убеждения, взгляды на жизнь? И тут перед нами неотвратимо встает

«Б/бог». В конце концов, что думает об этом сама церковь?

— В нашу словарную работу церковь (кстати, по поводу «Ц/церкви» словари к единому мнению тоже не пришли) напрямую не вмешивается, — говорит Нечаева. — Но вы же наверняка обращали внимание, что есть определенные различия в орфографии религиозной литературы и светской. В изданиях Московской патриархии гораздо больше названий и имен, которые пишутся с прописной буквы. Так уж сложилось. Они ведь даже в советские времена не следовали официальным орфографическим нормам. Никто в религиозных текстах Бога с маленькой буквы не писал.

— Значит, в общем пространстве русской орфографии есть некие корпоративные ниши, внутри которых существуют собственные правила написания?

— Не то чтобы особые правила написания… Просто так сложилось. Патриархия в этом не одинока. В политической сфере тоже пишут по-своему. Например, согласно лингвистической норме в словосочетании «Государственная дума» с большой буквы должно писаться только первое слово. Но в нормативных документах, которые там издаются, с большой пишутся оба слова. Никто нас об этом не спрашивает, — Нечаева разводит руками.

— А если мы имеем дело с философией? Там с большой буквы и «Разум», и «Бытие», и «Познание»…

— Тут другое дело. Здесь работает принцип особого стилистического употребления в определенных контекстах. Любое слово, если оно обладает особой значимостью в данном тексте, может писаться с большой буквы. Но только в данном тексте. И это не общеязыковая норма.

— Каким особым смыслом должен быть нагружен, например, «стол», чтобы начать писаться с большой буквы?

Нечаева улыбается:

— Боюсь, что у «стола» на большую букву шансов нет!

Закрыть Бога

Готовя этот текст, мы опросили десятки ученых и учителей, изучили множество словарей и книг. Честно признаемся: мы все равно не можем ответить на вопрос, когда же в русском языке наступит эра порядка и однозначности. Но зато мы поняли, как правильно писать слово «Бог».

Все очень просто. Если мы имеем в виду единое верховное существо, что верно для религий типа христианства, ислама или иудаизма, слово «Бог» пишется с большой буквы. К вере в Бога это не имеет отношения, каким бы атеистом вы ни были — такова норма. Ну а если богов много, как было в язычестве (Марс, Юпитер или Перун, Велес), то им положена буква строчная. И когда вы поминаете бога всуе («не дай бог», «ей-богу»), выпендриваться тоже не стоит — пишите с маленькой.

Хоть с этим разобрались. Слава богу!

×
Понравилась публикация? Вы можете поблагодарить автора.

Авторизуйтесь для оставления комментариев


OpedID
Авторизация РР
E-mail
Пароль
помнить меня
напомнить пароль
Если нет — зарегистрируйтесь
Мы считаем, что общение реальных людей эффективней и интересней мнения анонимных пользователей. Поэтому оставлять комментарии к статьям могут посетители, представившиеся нам и нашим читателям.


Зарегистрироваться
Материалы по теме
Юрий Красильников 2 июля 2009
Я тут упрекнул минстра культуры, справедливости ради должно и его оправдание разместить. Он извинился, но какими словами!!!
В среду, 1 июля, российский министр культуры Александр Авдеев дезавуировал свое недавнее заявление о том, что снижение культуры русского языка вызвано миграционными процессами в стране. Об этом сообщает "Интерфакс". Советник министра Наталья Уварова передала в распоряжение агентства следующее заявление министра: "Проблему снижения культуры русского языка не нужно связывать с миграционными процессами и валить ответственность за нее на головы мигрантов". Также Уварова в беседе с "Интерфаксом" пояснила, что ее руководитель считает толерантность ценностью и нормой гражданского общества, противостоящей ксенофобии. Ранее, 30 июня 2009 года, агентство распространило заявление Авдеева, из которого следовало, что россияне якобы стали хуже говорить по-русски из-за миграционных процессов внутри страны. Согласно озвученному мнению министра, причина снижения языковой культуры состоит в том, что "люди стали больше ездить, народы - активнее переселяться в поисках работы, лучших климатических условий, лучшего будущего для своих детей". Отметим, что, выступая во вторник, Авдеев в своем комментарии употребил слово иностранного происхождения. "Такому прессингу подвергаются не только составы населения, но и языковые культуры", - сказал тогда российский министр культуры.
Мария Александровна Соломатина 1 июля 2009
Думается мне, что во всей этой ненормированности виноваты те же ученые... Во-первых, вместо того, чтобы всем вместе договориться о норме, каждый хочет выпустить СВОЙ собственный словарь и предложить СВОЙ собственный вариант (мол, смотрите, какой я умный). Это, конечно, нормальное человеческое желание выделиться, но когда разговор идет о НОРМЕ в национальном языке, то уж простите... Во-вторых, что-то и незаметно, чтобы наши языковеды стремились исключить вариативность из языка. Вместо того, чтобы заняться этими пресловутыми "риэ/елте/орами", они предлагают вместо "брошюра" (установившейся испокон веков) писать "брошура", то есть создают еще один вариант! Полнейшая чушь! Дмитрий Дмитриевич Загоскин
Кстати: что-то я не помню, чтобы на уроках русского языка нам рассказывали о его диалектном делении. А знать это интересно и полезно.
А вам и не должны были про него рассказывать. Школьникам дают представление только о литературном языке, а диалекты относятся к нелитературному...
Юрий Красильников 1 июля 2009
А почему, правда, журнал называется "Русский репортЕр", а не "...репортЁр"? :))))
Юрий Красильников 1 июля 2009
Дмитрий Дмитриевич Загоскин лично я не могу смотреть современные российские фильмы о Великой Отечественной войне уже потому, что все наши солдаты говорят в них по-московски. Но абсурдность этого режиссёры почему-то не осознают.
Хм. Раньше не замечал, наверное поэтому мне и кажется, что они персонажи в них менее калоритные...
Юрий Красильников 1 июля 2009
- Я - русский и у меня язык так подвешен - так я обычно говорю тем, кто меня пытает поправить, когда ударение не так сделал :) Ведь я - русский,филологи должны изучать как я говорю и делать выводы, а не учить меня как мне говорить. Я - русский, и это не только особенности внешности, но и строение тела изнутри, именно звукообразующие органы. Ну так у меня язык подвешен, что трудно мне говорить "обеспЕчение". "ОбеспечЕние" либо "обеспЕченье". Ну трудно после ударного слога внятно произносить еще три безударных. Предвижу обвинения в шовинизме, спешу уверить, что терпимо отношусь ко всем национальностям и расам. А вот министра культура обвинить в этом можно... Хочу привести слова министра культуры Авдеева (уж не знаю сказал он это до или после публикации РР).
Министр культуры Александр Авдеев заявил, что люди стали хуже говорить по-русски из-за миграционных процессов внутри страны, - пишет ИА Newslab.ru. Министр культуры отметил, что «люди стали больше ездить, народы — активнее переселяться в поисках работы, лучших климатических условий, лучшего будущего для своих детей». «Такому прессингу подвергаются не только составы населения, но и языковые культуры» — сказал российский министр культуры. По мнению Авдеева, порчу языка можно заметить не только в бытовом разговоре, но и в речи, которая звучит по радио и телевидению. «Уже и писать стали не очень-то грамотно, я уже и не говорю об употреблении неприличных слов, что вообще позорно для русской культуры и русского языка», — посетовал министр.
источник http://www.amic.ru/news/107165/ и попутно возник вопрос: как правильно с точки зрения Великого и могучего "Управление делами ...." или "Управление по делам..." ? Вот когда у нас будут управления ПО культуре и ПО образованию, а не культурой и образованием, ждать перемен к лучшему не стоит... Очень понравились в материале объяснения о гибели "ё". Спасибо, прочитал с удовольствием. Буду ждать продолжения темы.
Дмитрий Дмитриевич Загоскин 1 июля 2009
Николай Велигжанин большинство бывает не только абсолютным, но и локальным. Нужно ли исправлять ситуацию на Урале? «Неправильно» говорят там несколько миллионов человек.. Средний московский житель не подозревает, что он тоже говорит (и пишет) на одном из диалектов русского языка. А вовсе не на единственно правильном и литературном. Насколько допустимо объявлять все не укладывающееся в словарную норму незаконным? Нетерпимость вообще присуща современному русскому обществу.
Согласен! Во время моей юности (вторая половина 80-х) все мои знакомые, и я тоже, считали М.С.Горбачёва идиотом уже за одно его фрикативное "г". Сегодня мне кажется правильным, чтобы в Краснодаре радио- и телеведущие использовали это самое фрикативное "г", а скажем, во Владимире - окали. Кстати: что-то я не помню, чтобы на уроках русского языка нам рассказывали о его диалектном делении. А знать это интересно и полезно. И ещё: лично я не могу смотреть современные российские фильмы о Великой Отечественной войне уже потому, что все наши солдаты говорят в них по-московски. Но абсурдность этого режиссёры почему-то не осознают.
Дмитрий Дмитриевич Загоскин 30 июня 2009
Николай Велигжанин как правильно сказать (написать, произнести, спросить и пр.)? Что-то вроде: «твОрог, иль творОг». Я обычно во время спора первым делом вводил критерий: «Правильно так, как говорит большинство».
В отношении русских слов Вы, на мой взгляд, правы. Но как быть с тем, что большинство говорит "прецеНдент"? Здесь я бы всё-таки настаивал на правильном варианте. Хотя, скажем, турки говорят "спор" вместо "спорт", "кюлюп" вместо "клуб", и ничего.
Артур Гальцев 29 июня 2009
А мне, честно говоря, статья не очень понравилась. Как-то слишком все узко.
Юлия Юрова 28 июня 2009
Статью прочитала с огромным удовольствием!Чувствуется, что авторами проделана огромная работа по штудированию словарей и попыткам разобраться в филологических вопросах, которые, похоже, однозначного ответа не имеют. Я хоть и не филолог, но сама для себя пыталась дать ответ на каждый поставленный в статье вопрос. Оказалось, что все-таки имеется некоторое интуитивное представление о том, каким должен быть язык. Представление это, кстати, во многом совпало с позицией авторов. Очень интересным мне показался вопрос о соотношении традиции и нормы. С одной стороны, традиция действительно бывает "сильнее" всяких норм и правил, поэтому мы пишем "Обломовы" с большой буквы. Так сложилось. Такова традиция. С другой стороны, та же самая "традиция" могла попросту сложиться из двух-трех подобных "неправильных" написаний, которые и закрепились в сознании народа потому, что норма значительно отставала, обратиться за советом было не к чему. Жаль, что дискуссии о судьбах русского языка не являются первостепенными в нашей стране и не получают широкого общественного резонанса. Мартин Хайдеггер называл язык "домом бытия". Хотелось бы, чтобы у нашего "отечественного бытия" был прочный, крепкий дом, вместилище нашей богатой культуры, построенный общими усилиями, но не просто конвенционально, опираясь на соглашение между людими писать с этого момента "карова", потому что так удобнее и проще, а подчиняющийся все-таки логике самого языка и богатой традиции его развития.
Лидия Кабаева 28 июня 2009
Замечательная статья! Спасибо огромное! Считаю, что норматив литературного написания и произношения слов нужно вводить обязательно. Иначе как учить детей в школе? Ученикам, как правило, нужен конкретный ответ: так или этак? Долгие объяснения, что один филолог придерживается одной точки зрения, а другой-иной их не устроят. Да и нет на такие объяснения времени во время урока. Русский язык сложен именно из-за того, что в нём много правил и ещё больше исключений, "но". На мой взгляд, это лишние усложнения и без того сложного и многообразного языка. Жизнь диктует упрощение. Мне всё равно, какую норму написания введут, например, слова "риелтор/риелтер/риэлтор..." Главное-чтобы норма была. Чтобы была определённость, и я смогла бы хотя бы своему ребёнку доступно и аргументированно объяснить как, и почему именно так, надо писать. В данном случае, поскольку слово заимствованное, аргумент-это словарь. В другом случае-правило. Но нужно единство мнения в словарях и в учебниках, чтобы не было пустопорожних споров и дискуссий.
Ольга Филимонова 27 июня 2009
Теперь я вас люблю еще больше! Почти год читаю ваше замечательное издание, и почти год мучаюсь, когда в статьях слово "Бог" пишется с маленькой буквы (а таких статей - большинство). Вывод, сделанный в конце статьи ( "Если мы имеем в виду единое верховное существо, слово «Бог» пишется с большой буквы. Ну а если богов много, как было в язычестве (Марс, Юпитер или Перун, Велес), то им положена буква строчная. И когда вы поминаете бога всуе («не дай бог», «ей-богу»), выпендриваться тоже не стоит — пишите с маленькой"), я полностью поддерживаю, с маленькой оговоркой - лучше, все-таки, не употреблять фразы, где Бог поминается всуе. Теперь я выдохну и еще активнее буду атаковать газетные ларьки в пятницу утром.
Елена Чернова 27 июня 2009
Есть разница между языком просторечным и языком литературно-письменным. Говорить можно по-разному, писать следует унифицированно. Разумеется, письменный язык тоже идет за повседневной речевой практикой, но это уже дело филологов - отслеживать и унифицировать. К примеру, в Китае государственных языков вообще 4 (если не больше). Причем разных ЯЗЫКОВ, а не диалектов. А вот пишут все одинаково, взяв за образец пекинский китайский. И любой китаец, независимо от языка способен прочесить и правильно понять написанное. А если мы сорвемся в дебри просторечий и диалектов - мы неизбежно запутаемся, как в свое время московские дьяки, утверждавшие заявку на герб Иркутска - "Бегущий бабр, несущий в зубах соболя". То, что на местном диалекте "бабр" означало "тигр", им было совершенно неочевидно. Так на гербе Иркутска появился бегущий бобр с соболем в зубах... Так что унифицировать надо. Взять пример из конца статьи: по текущей трактовке вопрос "верите ли вы в Бога?" подразумевает именно монотеистического Бога, а вопрос "верите ли вы в бога?" - абстрактную религиозность. Вопросы, надо признать, довольно-таки разные. Кстати, даже Розенталь местами противоречил сам себе. Типичные будни издательства - два редактора яростно спорят о правильности написания той или иной фразы. Причем оба ссылаются на один и тот же том Розенталя, только на разные страницы :)
Николай Велигжанин 26 июня 2009
Замечательная статья «Бог из словаря». Можно ли ввести единую норму, путем закрепления её в словарях? Сомнительно. На этой неделе в журнале «Наука и жизнь» попалась на глаза статья из серии «Говорим правильно». Её темой было прилагательные, образованные от фруктов. Оказывается, нужно говорить апельсиновый цвет, но апельсинная корка. Таково правило, записанное в словаре. А вот в случае с бананом, это не так. У банана и цвет банановый и шкурка банановая. Это исключение, которое нужно запомнить. Вот так утверждают СЛОВАРИ. А культурный человек должен им следовать. Мне кажется, что у любого нормального человека, если он не снобствующий филолог, конечно, подобные статьи вызывают одну реакцию «Тьфу, ё…». Огромное множество формальных и мертворожденных правил не имеют никакого отношения к живой и естественной речи. И целый легион редакторов и корректоров ничего с этим не сделают. Люблю споры об языковой правильности. Я довольно долго посещал различные курсы английского языка, на них и пристрастился. Там всегда возникают подобные разговоры, как правильно сказать (написать, произнести, спросить и пр.)? Что-то вроде: «твОрог, иль творОг». Я обычно во время спора первым делом вводил критерий: «Правильно так, как говорит большинство». Практически всегда мои оппоненты считали, что я их эпатирую. Не может человек так думать! И вообще, есть правила. И все, а особенно культурные люди, обязаны им подчиняться! Я, правда, не сам это придумал. Это я вычитал из интервью с профессором Розенталем. ( Обожаю эту фразу: «Главный специалист по русскому языку профессор Розенталь считает…»). Так вот, он считал: норма – это то, как говорит большинство. Критерий скользкий, согласен. Но другого нет. И это действует в любом языке, не только в русском. Не правила формируют язык! Наоборот, правила описывают уже сложившуюся ситуацию. Они не в коем случае не являются законом. Меняется ситуация, меняются и правила. Но многие филологи не согласятся с профессором Розенталем. Так вот, о большинстве. Дело осложняется тем, что большинство бывает не только абсолютным, но и локальным. Например, глаголы класть и ложить. За употребление второго средний московский житель способен разорвать «неграмотного» собеседника. Это еще более непростительно, чем не знать слова «экзистенциально»! Но вот 97 % жителей уральского региона пользуются исключительно глаголом ложить. Класть, по уральской версии, можно только что-то совсем неприличное. Кстати, совершенно непонятно, почему это злополучное слово допустимо употреблять с приставками: уложить, положить, наложить, сложить, заложить, но является преступным использование его без приставок? Нужно ли исправлять ситуацию на Урале? «Неправильно» говорят там несколько миллионов человек. Да, еще – этот опасный глагол, в зависимости от региона употребляется в двух вариантах: лОжить и ложИть. Средний московский житель не подозревает, что он тоже говорит (и пишет) на одном из диалектов русского языка. А вовсе не на единственно правильном и литературном. Насколько допустимо объявлять все не укладывающееся в словарную норму незаконным? И не является ли попытка создать единый словарь для всей страны утопичной? Нетерпимость вообще присуща современному русскому обществу. Хорошо еще диалекты у нас не так сильно выражены… Хотя… Как-то разговаривал я с одним аспирантом института языкознания…

Народный словарь

Как одни и те же вещи называют в разных городах бывшего СССР

Маршрутное такси, микроавтобус

  • Автолайн Москва, Московская обл., Брянск, Киров, Тула, Н. Новгород
  • Автомиг Подольск, Климовск
  • Бус Украина, Молдавия, Белоруссия, Киргизия
  • Газель Москва, Екатеринбург, Чебоксары, Орел
  • Микрик Латвия, Калининградская обл., Дальний Восток, Восточная Сибирь
  • Микрушка Латвия, Калининградская обл., Южно-Сахалинск
  • Таксичка Брест, Сызрань
  • Таксобус Латвия, Украина
  • Топик Севастополь

Мусорный контейнер с крышкой

  • Альтфатер Одесса, Черновцы
  • Мульда Ижевск, Ростов-на-Дону
  • Пухто Петербург
  • Жбан Ростов-на-Дону

Работать на стороне c целью дополнительного заработка, подрабатывать

  • Гребешить Владимир

Бродить, шататься, слоняться, околачиваться где-либо, проводить время

  • Блондить Нижегородская обл.
  • Дрягаться Ярославская обл., Ивановская обл.
  • Огинаться Ростовская обл., Ставропольский край, Краснодарский край, Донецкая обл. Украины
  • Тосать, тосаться Краснодарский край, Ставропольский край, Луганская обл. Украины, Омск
  • Швендаться Белоруссия, Литва

Поворот на дороге

  • Отворот Пермский край, Бурятия, Забайкальский край
  • Свертка Архангельская обл.
  • Сверток Западная Сибирь

Опустившийся, неработающий человек, бомж

  • Труболет Дальний Восток, Сибирь
  • Богодул, багадул, богадул Сахалин, Приморье, Хабаровский край, Магадан
  • Одяжка Нижний Новгород

Отмененный в связи с плохими погодными условиями (о днях и часах рабочего времени или школьной учебы)

  • Актированный Республика Коми, Архангельская обл., Ненецкий АО, Тюменская обл., Томская обл., Иркутск, Норильск, Якутия, Магадан, Чукотка

Прогуливать занятия или работу

  • Закалывать Владимирская обл., Ивановская обл., Рязанская обл., Тульская обл.
  • Казёнить Одесса
  • Шаталить Азербайджан
  • Пасовать Киев
  • Хилять Луганская обл., Донецкая обл., Днепропетровск, Краснодарский край, Грозный, Калининград

Дом с дешевыми малогабаритными квартирами

  • Хихишник Владивосток

Из электронного «Словаря русских городов», составленного компанией ABBYY под руководством ведущего научного сотрудника Института русского языка РАН Владимира Беликова

Новости, тренды








все репортажи
reporter@expert.ru, (495) 609-66-74

© 2006—2013 «Русский Репортёр»

Дизайн: Игорь Зеленов (ZOLOTOgroup), Надежда Кузина, Михаил Селезнёв

Программирование: Алексей Горбачев ("Эксперт РА"), верстка: Алла Парфирьева

Пользовательское соглашение